Bollettario Bollettario Network 
Bollettario.it - versione telematica del quadrimestrale di scrittura e critica diretto da Edoardo Sanguineti e Nadia Cavalera
  Ricerca Avanzata
  Aggiornamenti
  Primo piano
home / estratti / stachura e. 43

ESTRATTO


Jak / Come

Edward Stachura

Bollettario n°43


Jak po nocnym niebie sunące białe obłoki nad lasem

Jak na szyi wędrowca apaszka szamotana wiatrem

Jak wyciągnięte tam powyżej gwiaździste ramiona wasze

A tu są nasze, a tu są nasze, a tu są nasze

Jak suchy szloch w tę dżdżystą noc

Jak winny-li-niewinny sumienia wyrzut

że się żyje gdy umarło tylu tylu tylu

Jak suchy szloch w tę dżdżystą noc

Jak lizac rany celnie zadane

Jak lepić serce w proch potrzaskane

Jak suchy szloch w tę dżdżystą noc

Pudowy kamień, pudowy kamieńv Ja na nim stanę, on na mnie stanie

On na mnie stanie, spod niego wstanę

Jak suchy szloch w tę dżdżystą noc

Jak zlota kula nad wodami

Jak świt pod spuchniętymi powiekami

Jak zorze miłe, śliczne polany

Jak słońca pierś

Jak garb swój nieść

Jak do was, siostry mgławicowe

Ten zawodzący śpiew

Jak biec do końca, potem odpoczniesz, potem odpoczniesz

Cudne manowce, cudne manowce, cudne manowce

Come nel cielo notturno le nuvole bianche che scivolano sopra il bosco

Come al collo del vagabondo il foulard mosso dal vento

Come le vostre braccia stellari tese lassù

E qui ci sono le nostre, e qui ci sono le nostre, e qui ci sono le nostre

Come un singhiozzo secco in questa notte piovigginosa

Come un colpevole incolpevole rimorso di coscienza

Che si vive quando sono morti così tanti tanti tanti

Come un singhiozzo secco in questa notte piovigginosa

Come leccare le ferite bene assestate

Come ricomporre il cuore in cenere frantumato

Come un singhiozzo secco in questa notte piovigginosa

Pietra enorme, pietra enorme

Io mi metto sulla pietra, la pietra si mette su di me

La pietra su di me, io mi sollevo da sotto

Come un singhiozzo secco in questa notte piovigginosa

Come la sfera d'oro sopra le acque

Come l'alba sotto le palbebre gonfie

Come aurore piacevoli, radure deliziose

Come un seno del sole

Come portare la propria gobba

Come per voi, sorelle nebulose

questo canto lamentoso

Come correre fino alla fine, dopo riposi, dopo riposi

Meravigliose vie inestricabili, meravigliose vie inestricabili, meravigliose vie inestricabili



a cura e traduzione di Anna Śnieżyńska

con la collaborazione di Nadia Cavalera




:back_  :top_
ultimo aggiornamento: giovedì 7 aprile 2005 18.01.01
powered by: Web-o-Lab
Bollettario.it