Pochlebnie przelewasz się Ty
w silnych ramionach baobabów
rozpiętych nade mną jak rynny
I chyba pozostanie już
niedościgniony mój język pod chmurami
Bo to nie są chwile
a tym bardziej witraże zazdrości
po których można błądzić świecą
w poszukiwaniu gwiazd i pająków
na lekcję anatomii
|
Lodevolmente ti versi
tra le braccia forti dei baobab
stese sopra di me come grondaie
E forse rimarrà già
impareggiabile la mia lingua sotto le nuvole
Perché questi non sono i momenti
e tanto più le vetrate di gelosia
per cui si può errare con la candela
alla ricerca di stelle e ragni
per la lezione di anatomia
|